Skocz do zawartości

Rekomendowane odpowiedzi

Opublikowano

Arthur Morgan też tak się zwraca do swojego konia. Jak mu zapuściłem brodę i ogoliłem łeb na łyso to już w ogóle miałem flashbacki z nordyckiej przygody Kratosa. 

 

W polskiej wersji językowej to "chłopcze" musi być wyjątkowo irytujące, bo nie dość, że brzmi sztucznie z racji drewnianego dubbingu to jeszcze jest dłuższe, więc wydaje się strasznie nienaturalne do używania w co drugiej kwestii. 

  • Plusik 1
Opublikowano

Bluber już sprawę wyjaśnił. Krótko: po co spłycać sobie doświadczenie "dobrym" dubbingiem skoro ma się fantastyczny oryginał. Jeszcze rozumiem że komuś może brakować napisów, ale dubbing potrafi grę całkowicie zrujnować (polskie Sunset Overdrive ;xxx).

  • Plusik 1
Opublikowano
29 minut temu, Wredny napisał:

Arthur Morgan też tak się zwraca do swojego konia

No nie do każdego, do koników przeciwnej płci mówi girl 

6 minut temu, easye napisał:

Dubbing w tej grze wcale nie był drewniany, ale na tym forum wielu użytkownikom żaden dabbing nigdy nie podpsauje.

Kumpel grał po polsku i się temu przyglądałem, no powiem tak da się tego słuchać, ale po co?

Opublikowano (edytowane)

"Bluber juz sprawe wyjasnil" xDDDDDDDD No akurat zdanie goscia co nawet w Wiedzmina grał po angielsku mało mnie interesuje. Poważnie czytając te forum mam wrażenie, ze ludzie po prostu rodzimego jezyka nie lubia, albo psiocza dla zasady. Dla przypomnienia włączyłem swoja walke z Walkiria - jak dla kogoś to jest drewniany dubbing to niech wymieni, które polskie podkłady w ostatnich grach mu podobały... (założe się, że zadne, bo te same osoby w każdej dubbingowanej grze od początku forum zawsze piszą to samo.), same słowa "chłopcze" w tej grze nie brzmią gorzej niz Booooooy w angielskiej wersji.

 

Edytowane przez easye
  • Plusik 1
  • WTF 1
Opublikowano (edytowane)

Najlepszy polski dubbing ma oczywiście Wiedźmin. Bardzo dobre dubbingi mają (lub miały) polskie gry PC-towe z czasów Dungeon Keeper 2 i podobnych.

 

 

Uwaga HEAVY SPOILER z GoW 2018: 

 

 

 


 

Freya nad Baldurem

 

 

 

 

 

 

 

oryginał

 

 
 

 

no inna klasa gry aktorskiej, a nie będę grał po polsku tylko po to by sobie wmówić że wydawca nie ma mnie w dupie

Edytowane przez Paolo de Vesir
Opublikowano

Nie no granie w Wiedźmina po angielsku to niezłe pierdnięcie mózgu ( to samo w przypadku np. Metro czy Yakuzy),ale reszta gier, których „ojczystym” językiem jest angielski to gram w nie właśnie po angielsku. Polski dubbing czasami wychodzi nawet spoko jak w przerysowanym Sunsecie czy Ratchetcie, ale pozostałe gierki to już musowo w języku brytyjczyków.

Opublikowano
3 minuty temu, MYSZa7 napisał:

Nie no granie w Wiedźmina po angielsku to niezłe pierdnięcie mózgu

To samo jak granie w Uncharted czy God of War po polsku :potter: 

Opublikowano

No w Wiedźmina po angielsku to niezły cringe, ale to tylko wyjątek od reguły - reszta obowiązkowo po angielsku/japońsku. 

Uwielbiam język polski, wkurza mnie jak ludzie robią błędy, a także stosowanie anglojęzycznych zwrotów w życiu codziennym (choć na tematy związane z grami mam większą tolerancję, bo te wszystkie "sejwy" już się po prostu przyjęły), ale w grach polski dubbing raczej mnie drażni. Głównie chodzi o drewno,  ale też o immersję - przykładowo taki Nathan Drake czy inny Joel noszą imiona, sugerujące ich inne niż polskie pochodzenie, więc nasz język wydobywający się z ich ust brzmi dla mnie zwyczajnie nienaturalnie.. 

Opublikowano (edytowane)
6 minut temu, _Be_ napisał:

To samo jak granie w Uncharted czy God of War po polsku :potter: 

nie wiem, grałem po angielsku

 

EDIT: A Kratos typowo brytyjskie :reggie: siła argumentów motzna widzę u Panów

Edytowane przez MYSZa7
Opublikowano

Problem z dubbingiem jest taki, że nawet nie wiadomo jak dobrze zrobiony zawsze będzie wypadał sztucznie w porównaniu do oryginału nagrywanego podczas kręcenia scenek. Plus często dochodzą jakieś problemy techniczne jak zbyt cicho/głośno w danej sytuacji (Spider-Man).

  • Plusik 5
Opublikowano (edytowane)
3 minuty temu, MYSZa7 napisał:

A Kratos typowo brytyjskie :reggie: siła argumentów motzna

Odpisałem tylko na argumentacje Wrednego, pisałem wczesniej już w tym temacie na samej górze, trochę dziecinne jest ocenianie tego w stylu TY NIE GRASZ JAK JA TO JEST TO PIERDNIECIE MÓZGU, ale spoko może kiedyś dojrzejesz 

 

22 godziny temu, _Be_ napisał:

ja jestem w tej kwestii trochę niedoje,bany bo dla mnie nie istnieją polskie wersję, nie biorę tego pod uwagę bo za dużo oryginalnego sensu i gry aktorskiej w grach ucieka, w filmach, serialach i animacjach też wole oryginał (ale podobnie jak u ciebie nie przeszkadza mi taki Shrek czy Iniemamocni w polskich wersjach są bardzo ok) ale rozumiem, że ludzie grają z polskim i jest dla nich ok, nie moja sprawa. 

Ale w Metro, Yakuze czy Wiedzmina grałem w "oryginalnym" dubingu, smieszy mnie tylko to poruszenie, że trzeba grać tylko tak jak ogólny hive mind przyjąl

Edytowane przez _Be_
Opublikowano (edytowane)

Widzę zabolało. Blubi Ty powinieneś być ostatnią osobą krytykującą inną osobę, która czepia się kogoś preferencji. Największy przypierdalacz do gustu innych na forum przypierdala się, że ja się przypierdalam do kogoś gustu. :reggie:

 

Ale faktem jest, że argumentacja Wrednego z imiona chybiona.

Edytowane przez MYSZa7
  • Plusik 2
Opublikowano
17 minut temu, MYSZa7 napisał:

Widzę zabolało. Blubi Ty powinieneś być ostatnią osobą krytykującą inną osobę, która czepia się kogoś preferencji. Największy przypierdalacz do gustu innych na forum przypierdala się, że ja się przypierdalam do kogoś gustu

Ja nie mówię o guscie, mówie o tym, że jak ktoś chce grać po polsku to co mi czy tobie do tego? Ja uargumentowałem, że wole oryginalne wersje bo one mają najwięcej głębi, sensu pierwotnego, mocapy są robione z aktorami itp dla mnie to jest naturalne, umiem język więc w takiej formie najlepiej mi się odbiera grę czy seriale. Tyle, nie rozumiem po co mówić, że granie inaczej niż ja myśle to pierdnięcie mózgu ale no już mniejsza z tym. 

 

No i argument, że zabolało co mnie miało zaboleć? Dyskusja? lulz 

Opublikowano (edytowane)

A graj sobie w co chcesz, jak chcesz itd. Śmiesznie po prostu wyglądają Twoje posty i obruszenie na to moje „pierdnięcie mózgu” wobec Ciebie, wiedząc jak sam bekę cisnąłeś nie raz, że ktoś gra po polsku, czy ogrywa jakąś gierkę. Jestem zwolennikiem oryginalnych wersji audio i tak czy Wiedźmin po angielski czy GOW po polsku traci strasznie dużo i w odbiorze pewnych scen jak i ogólnej percepcji całego tytułu.

Edytowane przez MYSZa7
Opublikowano
9 minut temu, MYSZa7 napisał:

A graj sobie w co chcesz, jak chcesz itd.

No i tak gram xD przecież twoje posty czy kogokolwiek nie zmienią mojego nastawienia. To jest po prostu dyskusja i tyle. 

Opublikowano (edytowane)

Dyskutujemy. Aż mi się przypomniał polski dubbing w KZ2 jak lądowali na Helghanie:

 

- Cholera!

- Cholera!

- Ale się popieprzyło!

 

 

14:57

 

Dobry przykład jak polskim dubbingiem można z(pipi)ać wczuwę w klimat.

Edytowane przez MYSZa7

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...