Skocz do zawartości

Polonizacje


Polonizacje  

49 użytkowników zagłosowało

  1. 1. Mając wybór języka gry, preferuję

    • wersję anglojęzyczną (oryginalną)
    • polskie napisy i oryginalny dubbing
    • pełną polonizację z polskim dubbingiem


Rekomendowane odpowiedzi

Dyskusja w temacie o Quantum Break zainspirowała mnie do założenia tej ankiety. Ciekaw jestem jakie są preferencje forumowiczów odnośnie języka w grze, zakładając, że jej oryginalna wersja jest anglojęzyczna (czyli pomijając w ankiecie kwestię tytułów japońskich oraz produkcji takich jak Wiedźmin).

Odnośnik do komentarza
  • Odpowiedzi 33
  • Dodano
  • Ostatniej odpowiedzi

Top użytkownicy w tym temacie

Top użytkownicy w tym temacie

Nie mam nic przeciwko polonizacji, dopóki twórcy dają nam wybór. A poprzez wybór mam na myśli zmiana ustawień w opcjach, a nie audio zależne od menu konsoli. Plus możliwość mieszania audio z napisami.

Takie Uncharted z Boberkiem wg. niektórych jest najlepszym dubbingiem, ale prawda jest taka, że to zabija klimat samych postaci, brzmią jak oderwane od akcji, w których jest dane je słyszeć.

 

Btw. już były takie tematy.

Odnośnik do komentarza

Nie mam nic przeciwko polonizacji, dopóki twórcy dają nam wybór. A poprzez wybór mam na myśli zmiana ustawień w opcjach, a nie audio zależne od menu konsoli. Plus możliwość mieszania audio z napisami.

 

Dokładnie. Wzorem może być tutaj Metro Redux, można sobie np. ustawić dialogi po rosyjsku plus do tego napisy jakie nam pasują, a wszystko z menu gry. 

Odnośnik do komentarza

Nie mam nic przeciwko polonizacji, dopóki twórcy dają nam wybór. A poprzez wybór mam na myśli zmiana ustawień w opcjach, a nie audio zależne od menu konsoli. Plus możliwość mieszania audio z napisami.

Takie Uncharted z Boberkiem wg. niektórych jest najlepszym dubbingiem, ale prawda jest taka, że to zabija klimat samych postaci, brzmią jak oderwane od akcji, w których jest dane je słyszeć.

 

Btw. już były takie tematy.

O to to. Najlepiej jak twórcy dają wybór w menu gry. Pamiętam jak trend się pojawił - ściągałem wtedy inFamous z zagranicy żeby mieć możliwość zagrania po angielsku bo gra na sztywno miała tylko PL.

 

Ale ogólnie preferuję ang + napisy. Wyjątkiem jest tutaj Wiedźmin :D

Odnośnik do komentarza

Głos mój idzie na polskie napisy + oryginalne głosy. To jest oczywista oczywistość. Aczkolwiek nie wstydzę się tego że lubię polskie dubbingi. PC master mnie do tego przyzwyczaił (głównie pyszne RPG) i tak mi już zostało. Podobał mi się gadający po polsku Tomb Raider, świetnie mi się grało w polski Mass Effect 2 (tylko Shepard był zje.bany). Takie Unchartedy to już klasyka krajowego dubbingu, zaś najlepszej gry na PS3/PS4 nie wyobrażam sobie bez polskiego dubbingu. Te wszystkie wielkie gry przechodzę po parę razy, za każdym razem w innej konfiguracji językowej (nawet pa ruski, hehe). Sprawia mi to radość i uważam że każdy exclusive (bądź duża multiplatforma) powinien mieć wybór - angielskie audio + polskie napisy, albo polskie audio i różne napisy.

 

Rage związany z QB popieram w całej rozciągłości, jest to skandal i ktoś powinien za to beknąć. Dobrym przykładem dbania o markę jest dołożenie przez Sony polskiego dubbingi do Uncharted z HD kolekcji. Natomiast moim największym marzeniem jest zagrać w nową Zeldę z polskimi napisami.

Odnośnik do komentarza

Audio w języku pod jaki była tworzona gra (czyli najczęściej angielski) i angielskie (ewentualnie polskie) napisy.

 

Dla każdego developera, który nie daje opcji wyboru jest specjalne miejsce w piekle. Tak samo jak dla tych, którzy nie dają w opcjach odwrócenia osi analogów.

Odnośnik do komentarza
Gość suteq

Najgorszym skur'wysyństwem był Battlefield: Bad Company 2 na Xboxa z tego co pamiętam, gdzie wpakowali dubbing z Czarkiem Pazurą i nie dało się audio zmienić  :whistling:

IMO jedna z lepszych polonizacji na rynku. Jakoś mi strasznie to siadło. 

Odnośnik do komentarza

 

Najgorszym skur'wysyństwem był Battlefield: Bad Company 2 na Xboxa z tego co pamiętam, gdzie wpakowali dubbing z Czarkiem Pazurą i nie dało się audio zmienić  :whistling:

IMO jedna z lepszych polonizacji na rynku. Jakoś mi strasznie to siadło. 

 

 

No ja tam nie wiem, bo grałem na PS3 gdzie było tylko ENG - opierałem się tylko na opiniach graczy i w większości były negatywne. jestem w stanie zrozumieć że niektórzy wolą wirtualne pole walki z klimatycznym angielskim dubbingiem, niż z Czarkiem z 13 posterunku :sorcerer:

Odnośnik do komentarza

tylko napisy

 

wszelki dubbing czy lektory są ułomne względem oryginału, szczerze to w ogóle się dziwię twórcom gier dopuszczają możliwość sprofanowania części artystycznej ich gier. Nie po to w reżyserzy i designerzy prowadzą castingi, tworzą mo-capy by potem zastąpić taką osobę polskim odpowiednikiem, gdzie decydentem są polscy marketingowcy kierujący sie jedynie medialnością nazwiska.

Odnośnik do komentarza

szczerze to w ogóle się dziwię twórcom gier dopuszczają możliwość sprofanowania części artystycznej ich gier.

Nie ma w tym nic dziwnego. Przecież tutaj chodzi o dotarcie do możliwie maksymalnej liczby odbiorców i zarobienie jak największej ilości pieniędzy.

Odnośnik do komentarza

tylko napisy

 

wszelki dubbing czy lektory są ułomne względem oryginału, szczerze to w ogóle się dziwię twórcom gier dopuszczają możliwość sprofanowania części artystycznej ich gier. Nie po to w reżyserzy i designerzy prowadzą castingi, tworzą mo-capy by potem zastąpić taką osobę polskim odpowiednikiem, gdzie decydentem są polscy marketingowcy kierujący sie jedynie medialnością nazwiska.

w filmach też sie dziwisz dubbingom?
Odnośnik do komentarza

Jako czlowiek, ktory gardzi polskim dubbingiem ponad wszelka miare zaznaczylem opcje pierwsza, ale od czasu do czasu nie powiem "nie" polskim napisom. Gralem w U2 z Boberkiem i...ledwo przebrnalem, a zdecydowalem sie na to tylko po to by miec porownanie. Wszelkie kreskowki, pixary i inne animacje tylko po angielsku. Obym nigdy nie musial doswiadczyc ponownie "Kratosieeeee!!!"

Odnośnik do komentarza

 

tylko napisy

 

wszelki dubbing czy lektory są ułomne względem oryginału, szczerze to w ogóle się dziwię twórcom gier dopuszczają możliwość sprofanowania części artystycznej ich gier. Nie po to w reżyserzy i designerzy prowadzą castingi, tworzą mo-capy by potem zastąpić taką osobę polskim odpowiednikiem, gdzie decydentem są polscy marketingowcy kierujący sie jedynie medialnością nazwiska.

w filmach też sie dziwisz dubbingom?

Dokładnie tylko napisy. Do filmów ewentualnie dobry lekto (Knapik <3). Tak w ogóle była kiedyś jakaś gra z lektorem?

Odnośnik do komentarza
Gość _Be_

tak, też sie dziwię, jestem przeciwnikiem jakiejkolwiek formy dubbingu

 

Bezsensu, niech sobie będzie, ale tylko zawarty na płycie czy to filmu czy gry jako opcja do opalenia dla osób starszych/dzieci. Mi to tam rybka byle bym miał opcje włączenia oryginalnej scieżki dźwiekowej najlepiej z poziomu menu. Łatwo nam bykom po 20 parę lat mówić, ale może na starość będziesz chciał obejrzeć jakiś film i nie dasz rady nadążyć za napisami wiec lektor/dub do wyboru będzie dla ciebie zbawienną opcją. Opcja taka, że wszystko w TV czy w kinie jest dubbingowane jak np we włoszech czy niemczech mi nie pasuje, ale póki jest to opcja to jestem na tak. Najważniejsze żeby każdy miał dostęp. Bo inaczej śmierdzi to ch,ujowym elitaryzmem i przypomina mi się taka jedna palarnia kawy w berlinie gdzie na wejściu masz betonowego kloca i dzięki temu ludzie z wózkami (w domyśle z gówniakami) nie mogą tam wejść 

 

C2F59co.jpg

 

z jednej strony pretensjonalne lamusy piją kawe w spokoju z drugiej są je.banymi kutasiarzami

Edytowane przez _Be_
Odnośnik do komentarza
Gość _Be_

To zależy pamietam, że The Last of Us oferowało najlepsze rozwiąznie czyli z menu mogłeś wybrać język napisów (pl/oryginalne) dubbing czy oryginalna scieżka albo mix czyli napisy PL i oryginalne dzwięki i tak to powinno być zrobione. Pamietam jak kiedyś kupiłem Halo 4 z polskiej dystrybucji i był tylko polski dubbing na płycie lelz, dobrze, że interesował mnie tylko multi bo tego nie dalo się słuchać. 

Odnośnik do komentarza

Ech, jestem jedynym (jak na razie), który zaznaczył "pełną polonizację z polskim dubbingiem".

Wybierając taką odpowiedź miałem tu na myśli Drake'a aka Boberka w serii Uncharted. W ogóle exy na konsolach Sony, mają dobry dubbing, choćby na przykład seria Buzz. Nie wyobrażam sobie grać w to po pijaku ze znajomymi, po angielsku z polskimi napisami.

Sięgając do wcześniejszych lat, miło wspominam Stuhra w przygodach Larry'ego 7. W ogóle tamten okres przygodówek point 'n click był zaje.bisty: nie dość, że sporo gier wychodziło, to jeszcze wszystkie elegancko spolszczane, z niezłym wyborem aktorów - jak np. Edyta Olszówka (i jej charakterystyczna "chrypka":) w Najdłuższej Podróży. No i te ceny 69 zł za premierówkę, mnóstwo reklam w prasie, fajne czasy. Ale nie odbiegajmy od tematu.

 

Szkoda, że w grach nie ma lektorów:) Taki Knapik w nowych przygodach Wolfensteina (albo Blood Dragona farcrajowskiego) pasowałby jak ulał.

No, ale dziś już nawet nie ma lektorów w filmach, tylko ten śmieszny dubbing. Ostatnio widziałem jakąś amerykańską komedię na Polsacie i przez dubbing nie mogłem tego oglądać.

Edytowane przez grzybiarz
Odnośnik do komentarza

 

 

tylko napisy

 

wszelki dubbing czy lektory są ułomne względem oryginału, szczerze to w ogóle się dziwię twórcom gier dopuszczają możliwość sprofanowania części artystycznej ich gier. Nie po to w reżyserzy i designerzy prowadzą castingi, tworzą mo-capy by potem zastąpić taką osobę polskim odpowiednikiem, gdzie decydentem są polscy marketingowcy kierujący sie jedynie medialnością nazwiska.

w filmach też sie dziwisz dubbingom?

Dokładnie tylko napisy. Do filmów ewentualnie dobry lekto (Knapik <3). Tak w ogóle była kiedyś jakaś gra z lektorem?

 

Pierwszy STALKER chyba miał lektora.

Odnośnik do komentarza

Dołącz do dyskusji

Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.

Gość
Dodaj odpowiedź do tematu...

×   Wklejono zawartość z formatowaniem.   Usuń formatowanie

  Dozwolonych jest tylko 75 emoji.

×   Odnośnik został automatycznie osadzony.   Przywróć wyświetlanie jako odnośnik

×   Przywrócono poprzednią zawartość.   Wyczyść edytor

×   Nie możesz bezpośrednio wkleić grafiki. Dodaj lub załącz grafiki z adresu URL.

  • Ostatnio przeglądający   0 użytkowników

    • Brak zarejestrowanych użytkowników przeglądających tę stronę.
×
×
  • Dodaj nową pozycję...