20inchDT 3 361 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Ughhh, nie, dzięki. Wiedźmin był odpalany po polsku ze względu na specyficzny język Sapka, ale to nie przejdzie. Brejndens. Cytuj
Boomcio 4 064 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Jako, że jest to gra fpp orientuje się ktoś, czy będzie widać nogi? Cytuj
messer88 6 479 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Tak i będzie można podwijać nogawki. 1 3 Cytuj
Figuś 21 173 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Knagę też będzie widać Cytuj
Farmer 3 272 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Marta właśnie powiedziała o fundamentalnych "grzechach" przy dubbingach: brak znajomości świata, postaci oraz operowanie tylko w oparciu o tekst i wskazówkach z reżyserki. Nawet przy nagrywaniu linijek do animacji aktorzy dubbingowi mają często (choć nie jest to standard) wgląd w scenę na ekranie co pozwala przynajmniej na wyciągnięcie kontekstu i dostosowanie głosu do sceny bo to co na papierze niekoniecznie musi pokrywać się z tym co na ekranie. Dlatego głosy przy mo-capie >...> animacje >...............> niemiecki dubbing wszędzie >................................................................................................................>dubbing w pornosach >.....................................................................................................................................................................................................................> gówno obesrane >..............................................................................> dubbing w filmach disneya No i wiadomo: doświadczony aktor dubbingowy>celebryta z tv 1 1 1 Cytuj
Figuś 21 173 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Jaki ten stream drętwy 1 Cytuj
selene 3 367 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Ta polska wersja to tak na serio? Nie da się tego słuchać. Cytuj
Ma_niek 860 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 90 % dubbingow Pl nie da sie wogole sluchac. Najgorsze sa postacie kobiece. 2 Cytuj
Gość suteq Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 10 minut temu, selene napisał: Ta polska wersja to tak na serio? Nie da się tego słuchać. A to ktoś rozważał granie po polsku w Cyberpunka? Cytuj
Sedrak 769 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 18 minutes ago, suteq said: A to ktoś rozważał granie po polsku w Cyberpunka? Obstawiam, że w (pipi) ludzi, ale nie tutaj na forum. Cytuj
Ta odpowiedź cieszy się zainteresowaniem. XM. 10 888 Opublikowano 24 października 2020 Ta odpowiedź cieszy się zainteresowaniem. Opublikowano 24 października 2020 Bluber grał w Wieska po angielsku,może pójdzie znowu pod prąd i teraz w cybergeja zagra po polsku. 19 Cytuj
Pupcio 18 430 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Widziałem na jakiejś grupce na fb że większość będzie grać po polsku no ale to było przed tym gameplayem Cytuj
Bigby 4 742 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 (edytowane) Nie ma Rozenka nie ma dubbingu. Trzeba grać po angielsku i tyle. Edytowane 24 października 2020 przez Bigby Cytuj
Figaro 8 221 Opublikowano 24 października 2020 Autor Opublikowano 24 października 2020 6 godzin temu, suteq napisał: A to ktoś rozważał granie po polsku w Cyberpunka? Errr... 80 procent graczy w Polsce? Co to z w ogóle za pytanie. Cytuj
Gość suteq Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 Bardziej miałem na myśli ludzi z forum. :] Janusze to wiadomo, że polski dublaż to jedyna możliwa opcja. Cytuj
Wredny 9 556 Opublikowano 24 października 2020 Opublikowano 24 października 2020 6 godzin temu, Ma_niek napisał: 90 % dubbingow Pl nie da sie wogole sluchac. Najgorsze sa postacie kobiece. Niech mnie chuy, jaka mizoginia - jednak Raven miał rację Cytuj
Hubert249 4 279 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 11 godzin temu, XM. napisał: Bluber grał w Wieska po angielsku,może pójdzie znowu pod prąd i teraz w cybergeja zagra po polsku. Ale Charles Dance Cytuj
Sedrak 769 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 Właśnie oglądam. Uncharter, TLoU czy wieśka to pl wersja była legitna. Tu jest dramat Cytuj
devilbot 3 682 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 Dla mnie to brzmi jak normalny polski dubbing - nie ma tragedi ale też dupy nie urywa ot poprawnie. Cytuj
Paolo de Vesir 9 126 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 11 godzin temu, suteq napisał: Bardziej miałem na myśli ludzi z forum. :] Janusze to wiadomo, że polski dublaż to jedyna możliwa opcja. Call me Dżejnusz, bo tak właśnie planuję grać. Spodziewam się, że jakość dublażu będzie na poziomie Wiedźmina 3, a nie średni poziom tłumaczeń z EN -> PL. Cytuj
MYSZa7 8 920 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 (edytowane) Słuchanie Keanu Reevsa albo Voodoo Boys z charakterystycznym akcentem po polsku? No proszę was. Tak jak mówicie, większość Polaków będzie grała w CP 2077 po polsku, ale to tylko ich strata. To tak jakbyście grali w Metro czy Yakuze po angielsku, a nie rosyjsku czy japońsku, minus kilkadziesiąt punktów do klimatu danej produkcji. Edytowane 25 października 2020 przez MYSZa7 5 Cytuj
Plugawy 3 685 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 (edytowane) No troche to poyebane, ze w Metro npcom ktorych mijamy nie wyswietlaja sie napisy i nie rozumiemy co oni pier.dola a powinnismy bo przeciez tez ruskiem gramy, wiec slabo to wyszlo. Dlatego w Metro tylko po ang nie wazne ze ruski dublaż daje iles tam do klimatu skoro zje.bali sprawe. Edytowane 25 października 2020 przez Plugawy 2 Cytuj
Farmer 3 272 Opublikowano 25 października 2020 Opublikowano 25 października 2020 Podobnie jest przy Ghost of Tsushima. Grając z japońskim podkładem też nie ma napisów przy rozmówkach npc-ów. Ja wychwytywałem pojedyncze słowa i się często zastanawiałem czy lujki czasem nie obrażajo czy coś. Niemniej nie wyobrażam sobie grać w taką gierkę inaczej niż z japońskimi głosami. Cytuj
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.