Opublikowano 26 sierpnia 20177 l Character actress Margo Martindale -> aktorka serialowa Bożena Dykiel ja zabijam dzieci, dzieci to są dla mnie śmieci płód się we mnie kręci, zaraz jak obcy wyleci dorwać płód, H W D Płód, pif paf, waszka G
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l Oni serio przełożyli Kill that fetus na polski, właśnie odpaliłem na netfliksie. Ahahaha. Edytowane 26 sierpnia 20177 l przez ragus
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l nie mam nic do dubbingu, bardziej do aktorów wcielających się w postacie, jakoś ci polscy voice aktorzy totalnie bez ikry ;/ te same głosy chyba od 30 lat słysze i brzmią tak samo xd na szczęście serial jest na tyle wybitny że można raz obejrzeć po ang i raz po polsku. uwaga spoiler 3 sezonu: ale to tylko piosenka xd https://www.youtube.com/watch?v=k3MKSqUTr-A polska wersja bardziej mi wpada w ucho xd ale Diane, Peanutbutter, Todd brzmią lepiej w wersji angielskiej imo
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l polska wersja bardziej mi wpada w ucho hory człowiek Już za samą zebrę polska wersja jest dyskwalifikowana.
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l Ja oglądałem po polsku, też uważam że aktorzy dobrze się spisali. Obie wersje mają swoje zalety, nie hejtowałbym jednak polskiego dubbingu tylko dlatego że jest polskim dubbingiem. Aktorzy przynajmniej są charakterystyczni. NIemcy to mają dubbingi, wszystkie brzmią jak przesłuchania gestapo: https://www.youtube.com/watch?v=D-SPRCQAb9E A ten odcinek o aborcji jest mega dobry, ile tam gagów, że nie mogłem przestać się śmiać. Peanutt który mówi żeby przestali śpiewać, bo serio boi się tych wystrzałów ;)
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l Orzech masz doborowe towarzystwo. Teraz musisz obejrzeć 2 razy po angielsku, żeby zmyć brud. Gościnne występy gwiazd Holywoo, które podkładają głosy pod rysowane wersje swoich odpowiedników, Todd wyglądający tak: morze gier słownych, których nie przełożysz na polski bez uszczerbku, ale mimo to polski przekład super xd. Edytowane 26 sierpnia 20177 l przez ragus
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l No tez sobie nie wyobrazam przelozenia tego wszystkiego w dubbingu z zachowaniem sensu i humoru. Koncze 2. sezon i jest wybornie
Opublikowano 26 sierpnia 20177 l probowalem to ogladac, ale serial za bardzo przypomina moje zycie. ;/
Opublikowano 30 sierpnia 20177 l W dniu wczorajszym zostałem zredefiniowany przez pierwszy sezon. Kolejne są równie dobre?
Opublikowano 30 sierpnia 20177 l Boże jak ja zazdroszcze ludziom, którzy dopiero zaczynają przygode z tym serialem....
Opublikowano 30 sierpnia 20177 l W dniu wczorajszym zostałem zredefiniowany przez pierwszy sezon. Kolejne są równie dobre? Trzeci jest najlepszy, ale drugi momentami trochę nuży. Tak czy siak enjoy.
Opublikowano 31 sierpnia 20177 l Troche się denerwuje bo wiem co mnie spotka. Małe pytanie, bardzo delikatnie je ujmę: - czy 1 odcinek 1 sezonu jest bardzo reprezentatywny, i wskazuje sposób prowadzenia akcji, flashbacki, humor itd. przyszlych odcinkow? Edytowane 31 sierpnia 20177 l przez milan
Opublikowano 1 września 20177 l Nie. 1 odcinek 1 sezonu nie reprezentuje rodzaju humoru i prowadzenia akcji w kolejnych odcinkach.
Opublikowano 1 września 20177 l Mnie po pilocie bardzo podeszło. Jak wciągnę 3 sezon Twin Peaks, to chyba biorę się za BoJacka.
Opublikowano 1 września 20177 l Pilot to straszne go.wno ale dam jeszcze szanse 2 odcinkom bo mam jeszcze optymistyczne podejście i dziwne by bylo by tylu sie mylilo
Opublikowano 2 września 20177 l Pierwsze odcinki to bardzo płytki humor z delikatną nutą dekadencji. Musisz oglądać do momentu, aż wszystko zacznie się pyerdolić. I nie chodzi mi tu o łóżko.
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.