Grabek 2 780 Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 Lepiej niech powie jak tam programowanko. Polski dublaz? Tylko wiedzmin i stare crpgi/point’n’clicki (rozowa pantera <3) 1 Cytuj
Gość Orzeszek Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 Zależy od gierki, dobre dublaże robi firma klepiąca tłumaczenia do gierek blizzarda, takie starcrafty/warcrafty/overwatche imo są bardzo ok bez krwawienia uszu, jest jeszcze kwestia hearthstona, gdzie czasami pojawiają się cyklicznie babole, ale suma sumarum bez obciachu, ale przyznam, że za pierwszym razem jak uslyszałem gromasz piekłoryk to mnie skręciło xd Cytuj
20inchDT 3 362 Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 (edytowane) Jak lata temu jak grałem w Warcrafta 3, to podobał mi się polski dubbing, ale jednak jak się porówna z angielską wersją, to oryginał wypada wiarygodniej. O ile same głosy aktorów są super, to kwestie brzmią jak czytane z kartki (intonacja Arthasa ;/), i są za głośnie względem innych dźwięków. Polski Angielski Edytowane 1 października 2019 przez 20inchDT Cytuj
Gość _Be_ Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 No polski dublaż ma to do siebie, że strasznie teatralnie brzmią te kwestie, zwłaszcza w takich sytuacjach jak ta powyżej, no jednak co innego czytanie w budce tekstu a co innego odgrywanie scenki w mocapem jak w przypadku wielu współczesnych gier, tam po prostu czuć luz i aktorstwo, co nie zmienia faktu, że jak komuś nie zależy na lepszych doznaniach to się posiłkuje wersją polską i w wielu sytuacjach takie wypadają też okej. Cytuj
CoATI 1 051 Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 Generalnie unikam PL Dubów, bo zwyczajnie i zazwyczaj, są dużo gorsze niż oryginał. Oczywiście czasem daję szansę polskim głosom, ale często potrafią niszczyć klimat produkcji więc dosyć szybko wracam do ANG. Nadal nie mogę zrozumieć, dlaczego w grach opcja zmiany języka jest często zależna od języka systemu konsoli. Jakby nie można było dać prostej opcji wyboru w menu gry. Cytuj
MYSZa7 8 962 Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 Fragment o Voodoo Boys najlepszy. Jestem ciekaw jak oni to po polsku rozwiążą, ten udawany akcent będzie brzmiał komicznie. Cytuj
Bzduras 12 764 Opublikowano 1 października 2019 Opublikowano 1 października 2019 Ślązaków zatrudnią do dublażu i będzie gites Cytuj
Figuś 21 259 Opublikowano 1 października 2019 Autor Opublikowano 1 października 2019 2 minuty temu, Bzduras napisał: Ślązaków zatrudnią do dublażu i będzie gites Albo kogoś z podlasia Cytuj
blantman 5 780 Opublikowano 2 października 2019 Opublikowano 2 października 2019 Dubbing może być tragiczny jak w sunsecie czy mass effect 2 xD ale może też być bardzo fajny jak w dragon age 1, baldurach czy wieśku 3. Ja tam cieszę się jak mam wybór i sam decyduje. Najgorzej jak masz albo dubbing albo full english bez napisów lub jeszcze lepiej trzeba konsole przelogowywać na angielski w menu aby mieć angielski. Sztuczne utrudnianie. Mam menusy po polsku i często dubbing mam w dupie jak np forza horizon 4 czy doom. Dub jest (pipi)owy ale to ścigałka czy strzelanka bez fabuły więc nie będę z tym walczył czy zmieniał xD Co do cyberpunka to wiadomo że po angielsku i nie chodzi o kjano ale o klimat cyberpunkowej ameryki. Cytuj
kanabis 22 645 Opublikowano 2 października 2019 Opublikowano 2 października 2019 God of wary w ktorych Linda gral Kratosa Wiedzmin (no poyebane moim zdaniem grac w gre tak mocno czerpiaca z poganskich slowianskich klimatow po angielsku) Wszystkie gry ala bajeczki typu ratchet bo dublaż jest po prostu spoko i wydaje sie jakbysmy grali w bajeczke Reszta tylko eng Cytuj
Nemesis 1 277 Opublikowano 2 października 2019 Opublikowano 2 października 2019 Dubbing oczywiście tylko w wiedźminie 3 ale to wynika z naszego słowiańskiego folkloru i inaczej jak dla mnie po prostu się nie da. Zawsze wybieram oryginalną sciężkę i tak nie wyobrażałem sobie aby nie usłyszec głosu Troya Bakera w TLoU albo Chrisa w Dying Light. Za to taki SpiderMan wyszedł moim zdaniem zayebiscie. Tak samo jak Doom. God of War z Linda to tragedia. A Skyrim ma dubbing? Cytuj
Gość Orzeszek Opublikowano 2 października 2019 Opublikowano 2 października 2019 Miał na pc dubbing. Cytuj
Plugawy 3 703 Opublikowano 2 października 2019 Opublikowano 2 października 2019 1 godzinę temu, Nemesis napisał: . Tak samo jak Doom. Ehem. Przeszedłem dwa razy Dooma po polsku i było ok, ale jak odpaliłem po angielsku to mi lekko szczena opadła. Teraz tylko angielski, polski przy Wiedźmaku i Uncharted, dziękuję. Cytuj
MYSZa7 8 962 Opublikowano 2 października 2019 Opublikowano 2 października 2019 Wersje Skyrima na current geny też dostały polski dubbing. Cytuj
kotlet_schabowy 2 734 Opublikowano 3 października 2019 Opublikowano 3 października 2019 Polski dubbing ? No nie uznaję czegoś takiego. Jakoś w okolicy przełomu wieków jeszcze mi się zdarzyło zagrać po polsku bez zgrzytu i rozkminiania, czy to ma sens, głównie na PC (wiadomo: przygodówki, strategie, zawsze jakoś takie naturalne się to wydawało, ot takie Black and White), ale w poprzedniej generacji to już były rodzynki, typu Bad Company 2 (chyba Pazura i rzucanie mięsem mnie zachęciło) czy GoW 3 (dla Lindy, ale jako drugie zaliczenie). W przyszłości na pewno sprawdzę z dubbingiem Wieśka 3, no ale to inna bajka. Chyba nie warto się rozwodzić na obiektywnymi czynnikami przemawiającymi na niekorzyść grania z nieoryginalną ścieżką dźwiękową, wszystko już zostało powiedziane. "Plusy" do mnie nie przemawiają. Nawet jeśli ktoś ma problem z rozumieniem angielskiego, to napisy powinny mu w zupełności wystarczyć. Cytuj
Mejm 15 364 Opublikowano 3 października 2019 Opublikowano 3 października 2019 W sumie mam jak wiekszosc i gardze polskim dubbingiem. Po czesci bierze sie to tez stad, ze jego wymog kojarzy mi sie z typami co sie angielskiego nie potrafili w szkole nauczyc (albo nie mieli) i zawsze placza, ze nie wiedza o co chodzi. Powinienem byc chyba bardziej wyrozumialy. I jak do tej pory potrafilem powiedziec, ze jedyny dobry dub byl w Baldurze pierwszym to w sumie w temacie przypomnieliscie mi, ze w Larry 7 i Warcraft 3 tez byl niezly. No, to 3. Mozna zamykac. Cytuj
MEVEK 3 618 Opublikowano 4 października 2019 Opublikowano 4 października 2019 (edytowane) To zalezy od gry w moim przypadku. Wiekszosc ogrywam, po angielsku, ale niektore produkcje rowniez w ojczystym jezyku. Skoro deweloper godzi sie na taki ruch to ja to doceniam i daje temu szanse. Zazwyczaj przechodze swoje produkcje, po kilka razy, takze mam czas na poznanie obu wersji. Edytowane 4 października 2019 przez MEVEK Cytuj
II KoBik II 2 635 Opublikowano 4 października 2019 Opublikowano 4 października 2019 Ty serio Death Stranding dubingowane? XD ja yebie. Przecież nawet w tej reklamie nie słychać tego aktorzyny. No i pasuje jak chuy do czoła. Cytuj
Wredny 9 708 Opublikowano 7 października 2019 Opublikowano 7 października 2019 W dniu 4.10.2019 o 10:41, MEVEK napisał: Skoro deweloper godzi sie na taki ruch to ja to doceniam i daje temu szanse. Nie developer, a wydawca. Dlatego śmiszy mnie, że są jednostki, które potrafią obniżyć ocenę danej gry, bo uznają polski dubbing za chooyowy - tak jakby to była część składowa gry od jej samego początku i wina developera. W dniu 4.10.2019 o 12:12, II KoBik II napisał: Ty serio Death Stranding dubingowane? XD ja yebie. Ogólnie nie wyobrażam sobie grania w gry, zwłaszcza takie osadzone w USA, z polskim dubbingiem, a w przypadku gry z tak znanymi ryjami jak Norman czy Mads - no k#rwa nie wiem, jakim trzeba być Januszem (albo Niemcem, bo oni mają zdubbingowane całe życie), żeby pozbawić się ich głosów. Podobnie jak w przypadku TLoU i oskarowych wręcz wyczynów Troya Bakera i Ashley Johnson - nie chcę nawet wiedzieć, co siedzi w głowach osób, świadomie się tego doświadczenia pozbawiających. Odnośnie tematu zasada jest prosta i już nawet nie chodzi o to drewno, przesadną teatralność, czy nieznajomość materiału źródłowego i tłumaczenie z d#py, często wyrwane z kontekstu - jeśli ktoś nazywa się Nathan Drake, czy jest jakimś innym żołnierzem US Marines, to logicznym jest, ze musi mówić po angielsku inaczej ch#j strzela immersję. Z tego samego powodu Wiedźmin tylko po polsku, bo jednak to na naszych słowiańskich legendach gierka jest oparta. Szczerze żałuję, że Kingdom Come Deliverance nie miało czeskiego dublażu, bo mimo, że język ten brzmi dla nas komicznie, to jednak ten szekspirowski sporo odbierał z klimatu swojskości (już nawet polski bym przywitał). 4 Cytuj
20inchDT 3 362 Opublikowano 9 października 2019 Opublikowano 9 października 2019 Ten dubbing Death Stranding przypomina mi to dzieło: Cytuj
C1REX 16 Opublikowano 20 lipca 2020 Opublikowano 20 lipca 2020 Jakiś czas temu polskie wersje gier to było wydarzenie - nawet jeśli to były tylko napisy. Ostatnio jednak niezwykle dużo gier AAA ma polskie wersje. Nawet dubbing. Dlaczego tak się dzieje? Tak dużo w Polsce gier się sprzedaje, czy tak dużo polaków za granicą kupuje gry? Jeśli gra ma więcej niż 5 wersji językowych, to polska wersja jest niezwykle prawdopodobna. Czyli co? Polski język w grach jest w top 10? Cytuj
SlimShady 3 440 Opublikowano 20 lipca 2020 Opublikowano 20 lipca 2020 Z chęci zarabiania pieniędzy, jest od groma ludzi, którzy nie kupią gry bez polskiego dubbingu, bo nie chcą/nie potrafią czytać. Cytuj
Figuś 21 259 Opublikowano 20 lipca 2020 Autor Opublikowano 20 lipca 2020 Po co powielać podobne tematy? Cytuj
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.