Solidny (pan) 3 Opublikowano 8 Stycznia 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Stycznia 2008 (edytowane) Jestem za poprzednikiem, mi w ogóle nie przeszkadza dubbing amerykańskiego DBZ, wręcz przeciwnie. Akurat głos Vegety odpowiada mi najbardziej . Nie wiem, może się przyzwyczaiłem, a może drażnił mnie francuski. Japońskiej też mam coś do zarzucenia, np. Goku jako emeryt wciąż nie miał mutacji O_o Ale gusta są różne, więc głupio się kłócić kto jaki głos lubi - to jak z muzyką ;] Dla mnie osobiście to najgorsze są wszelkie niemieckie. PS. Były dwie wersje dubbingu Vegety w amerykańskim DBZ Edytowane 8 Stycznia 2008 przez Solidny (pan) Cytuj Odnośnik do komentarza
Suavek 4 627 Opublikowano 8 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lipca 2008 http://gundam00.bandai-ent.com/ - *sigh* Amerykanie... Dwunastolatki podkładające głos pod dorosłe postaci, totalne zniwelowanie charakteru i pochodzenia bohaterów (co z tego, że ktoś jest Irlandczykiem czy Arabem, i tak będzie brzmiał jak emo amerykanin), zbyt przesadne lub niewystarczające okazywanie emocji. Tak, norma jeśli chodzi o dzisiejsze dubbingi anime. Cytuj Odnośnik do komentarza
Hela 1 962 Opublikowano 8 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lipca 2008 (edytowane) http://gundam00.bandai-ent.com/ - *sigh* Amerykanie... Dwunastolatki podkładające głos pod dorosłe postaci, totalne zniwelowanie charakteru i pochodzenia bohaterów (co z tego, że ktoś jest Irlandczykiem czy Arabem, i tak będzie brzmiał jak emo amerykanin), zbyt przesadne lub niewystarczające okazywanie emocji. Tak, norma jeśli chodzi o dzisiejsze dubbingi anime. Akurat akcentów, to nie masz się co czepiać. W japońskiej wersji tego nie słychać (bo nie dałoby rady, but still), czemu tu by się mieli starać. Edytowane 8 Lipca 2008 przez Hela Cytuj Odnośnik do komentarza
Suavek 4 627 Opublikowano 8 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lipca 2008 czemu tu by się mieli staraćOni pewnie wychodzą z tego samego założenia, przez co wychodzi co wychodzi. No ale widocznie tam w Ameryce lubią słuchać 12 letnie emo w rolach dorosłych postaci. Dla mnie jest to profanacja świetnego anime (pomijając już nawet kwestie akcentów). No ale cóż, "anime są dla dzieci", więc po co mieliby wykładać większe pieniądze na kolejną "bajeczkę". Czytać by ich tam w końcu nauczyli to by napisy chociaż były... Cytuj Odnośnik do komentarza
Hela 1 962 Opublikowano 8 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 8 Lipca 2008 No właśnie tam przeznaczone jest to rzeczywiście do trochę młodszego odbiorcy, dlatego nikomu nie przeszkadza taki dobór aktorów. Ci którzy nie mogą tego słuchać już dawno są po całej serii, a reszta pochłonie ją z takim, a nie innym dubbingiem i z zapewne lekką cenzurą. Taki rynek. Cytuj Odnośnik do komentarza
Cynic 1 Opublikowano 14 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 14 Lipca 2008 OTO PAN I WŁADCA NAJGORSZYCH DUBBINGÓW http://www.youtube.com/watch?v=gbi9jmK83_o Sorry,jeśli już było. Cytuj Odnośnik do komentarza
Gość coopa Opublikowano 14 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 14 Lipca 2008 (edytowane) Edytowane 25 Czerwca 2011 przez coopa Cytuj Odnośnik do komentarza
papi 2 Opublikowano 17 Lipca 2008 Udostępnij Opublikowano 17 Lipca 2008 Poza tym angielski (amerykański?) dubbing nie pasuje mi w ogóle do żadnego anime, czy też gry opartej na anime. Przyznam że też lubię tylko japoński dubbing w anime, ale np w spirited away i ogólnie animki od ghibli mają przyzwoity dubbing, nawet polski był fajny. Naruto to porażka, tak samo jak shaman king. Bardzo też mnie drażnił francuski dubbing w dragon ballu. Zresztą to ostatnie to w ogóle klapa, pocięte z kiepskim tłumaczeniem że aż sie odechciewa oglądać. Cytuj Odnośnik do komentarza
Seigaku 0 Opublikowano 1 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 1 Października 2008 Bardzo też mnie drażnił francuski dubbing w dragon ballu. Zresztą to ostatnie to w ogóle klapa, pocięte z kiepskim tłumaczeniem że aż sie odechciewa oglądać. Nie zgadzam się. Oglądałem DB w kilku różnych językach i moim zdaniem właśnie francuski dubbing był najlepszy, lepszy nawet od japońskiego (jak usłyszałem Masako Nozawe w roli Goku to myślałem, że padne). Ale i tak pod względem miernoty nic nie przebija naszego rodzimego tłumaczenia do Naruto, po prostu śmiech na sali. Cytuj Odnośnik do komentarza
Adriankiller 0 Opublikowano 3 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 3 Października 2008 Nie zgadzam się. Oglądałem DB w kilku różnych językach i moim zdaniem właśnie francuski dubbing był najlepszy, lepszy nawet od japońskiego (jak usłyszałem Masako Nozawe w roli Goku to myślałem, że padne). zgadzam się w 100% wszelkie krzyki przy transformacji itp to rewelacja japoński wymięka całkowicie. Cytuj Odnośnik do komentarza
Suavek 4 627 Opublikowano 21 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 21 Października 2008 Po raz kolejny Gundam 00 - http://gundam00.bandai-ent.com/ - nowy zwiastun wersji hamburgerów. Naprawdę, brzmi żałośnie. W dodatku muzyka jakaś taka przytłumiona, a niemal wszystkie dźwięki zmienione. Ciekawe czy Disco Guns także dodadzą ;>. Najgorsze jest to, że Amerykanom się to podoba, czasem nawet bardziej niż oryginał. Cytuj Odnośnik do komentarza
Zarathustra 616 Opublikowano 21 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 21 Października 2008 Po raz kolejny Gundam 00 - http://gundam00.bandai-ent.com/ - nowy zwiastun wersji hamburgerów. Naprawdę, brzmi żałośnie. W dodatku muzyka jakaś taka przytłumiona, a niemal wszystkie dźwięki zmienione. Ciekawe czy Disco Guns także dodadzą ;>. Najgorsze jest to, że Amerykanom się to podoba, czasem nawet bardziej niż oryginał. "Man, what a big mouth." Nieźle się uśmiałem, nawet Haro brzmi okropnie (a to przecież głos poddawany cyfrowej obróbce z filtrami.) Sergei powinien mieć rosyjski akcent, chyba tylko widzom Adult Swim w USA by się to mogło podobać. To jeden z najgorszych dubbingów jakie ostatnio słyszałem, tragedia. Cytuj Odnośnik do komentarza
Gość coopa Opublikowano 31 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 31 Października 2008 (edytowane) Edytowane 25 Czerwca 2011 przez coopa Cytuj Odnośnik do komentarza
Andżej 2 268 Opublikowano 31 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 31 Października 2008 Ja rowniez. Wychowalem sie na francuskim dubbingu DB, kiedy lecial na RTL7 :] Cytuj Odnośnik do komentarza
Paliodor 1 761 Opublikowano 31 Października 2008 Udostępnij Opublikowano 31 Października 2008 Po raz kolejny Gundam 00 - http://gundam00.bandai-ent.com/ - nowy zwiastun wersji hamburgerów. Naprawdę, brzmi żałośnie. W dodatku muzyka jakaś taka przytłumiona, a niemal wszystkie dźwięki zmienione. Ciekawe czy Disco Guns także dodadzą ;>. Najgorsze jest to, że Amerykanom się to podoba, czasem nawet bardziej niż oryginał. Totalna porażka na całej linii, to chyba najgorszy dub jaki kiedykolwiek powstał. Gundam 00 stracił klimat przez ten syf, no i ten Haro, ma głos choćby go ktoś za jaja ściskał (gdyby je miał) ... Cytuj Odnośnik do komentarza
Dr.Czekolada 4 475 Opublikowano 24 Grudnia 2008 Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2008 (edytowane) Wiecie że jest jeden dubbing który przerasta nawet Japońkski ?, i że mówie tu o POLSKIM dubbingu ??. Co że jakie to niby anime ?! - "Bobobo-bo Bo-bobo" !!!! DOWÓD. Edytowane 24 Grudnia 2008 przez Dr.Czekolada Cytuj Odnośnik do komentarza
XM1014 0 Opublikowano 24 Grudnia 2008 Udostępnij Opublikowano 24 Grudnia 2008 Na temat Bobobo-bo Bo-bobo to jest tyle do gadania że ho-ho. Dubbing jest nie mówię nawet nawet, ale samo Anime mnie dobija. ,,Tajemnicza moc włosów z nosa''?? No wybaczcie mi. Cytuj Odnośnik do komentarza
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.