Norek 1 Opublikowano 24 grudnia 2008 Opublikowano 24 grudnia 2008 (edytowane) Witam! Chciałbym zachęcić do obejrzenia filmiku prezentującego nasze dotychczasowe dokonania w temacie spolszczania tej gry. Tutaj link: Tu z kolei link do pobrania (w lepszej jakości): http://www.sendspace.com/file/jpshp6 Wszelkie komentarze będą mile widziane. Pozdrawiam^^ Edytowane 24 grudnia 2008 przez Norek Cytuj
Ken Marinaris 374 Opublikowano 24 grudnia 2008 Opublikowano 24 grudnia 2008 Swietne. Czy trzeba zrobic ISO z plyty i spatchowac? Mozna grac z HD? Cytuj
Berion 207 Opublikowano 24 grudnia 2008 Opublikowano 24 grudnia 2008 @Ken Marinaris Patch będzie najprawdopodobniej w formacie PPF3, więc tak, bez patchowania się nie obejdzie. Obraz musisz wykonać z oryginalnego Okami w wersji PAL. Dlaczego PAL? Pierwszy powód: mniej tego na torrentach , drugi: można wybrać PAL60, a trzeci najważniejszy: kilka języków, w tym niemiecki, który jest zastępowany Polskim (docelowo: en/pl/fr). Jeśli obecne Okami (SLES-54439) działa z HDD (z tego co mi wiadomo to tak), to będzie. @Norek Jak odbierasz "komuś" działkę PR to byś podał trochę infa, a nie same linki. --- Jak już wspomniałem patch przeznaczony będzie na PALowską wersję Okami, a konkretnie SLES-54439. Obecnie przetłumaczono tyle ile widać na save'ach na trailerze. Tłumaczenie jest przygotowywane z j.japońskiego. Stąd zamiast 'Sasa Sanctuary' jest 'Bambusowa Wioska'. podział ról: ffgriever (lead programmer, reverse engineer, beta testy, korekta skryptu) berion (grafika wszelaka, beta testy, pr) norek (skrypt) Mile widziane wszelkie uwagi. Szczególnie te negatywne. ;] Cytuj
Ken Marinaris 374 Opublikowano 24 grudnia 2008 Opublikowano 24 grudnia 2008 Kiedy dostepny bedzie ten patch? Thx za info. Cytuj
Berion 207 Opublikowano 24 grudnia 2008 Opublikowano 24 grudnia 2008 Pierwszy kwartał 2009. Ciężko powiedzieć, bowiem każdy trzyma kilka srok za ogon + ma jeszcze jakieś życie prywatne. Na pewno nie prędzej jak w lutym, ale jak już wspomniałem - ciężko powiedzieć. Na chwilę obecną przetłumaczone są wszystkie menu, opisy przedmiotów, stworów etc. + kilka/naście godzin gry. O-Kami jak na jRPG przystało, jest dość długie - posiada masę dialogów. Także trzeba się uzbroić w cierpliwość. Mam nadzieję, że będziecie czekali. Cytuj
Burgund 0 Opublikowano 26 grudnia 2008 Opublikowano 26 grudnia 2008 Świetna informacja pod choinkę. Trzymam kcuiki za to tłumaczenie. Takie pytanie mam, przyjęliście, że główny bohater to wilk czy wilczyca? Bo z tego co czytałem, to w angielskiej wersji się walnęli i z naszego wilczka zrobili wilczycę I taka sugestia... tą czcionkę, która jest w białych napisach na ciemnym tle proponowałbym zamienić na jedną z poniższych: http://www.dafont.com/levibrush.font http://www.dafont.com/chinela-brush.font lub http://www.dafont.com/japanese-brush.font fonty oczywiście darmowe. Cytuj
Norek 1 Opublikowano 26 grudnia 2008 Autor Opublikowano 26 grudnia 2008 Oczywistym jest że nasz wilk jako uosobienie najwyższego bóstwa w panteonie shintoistycznym jest płci żeńskiej. Zatem jest to wilczyca. W każdym razie niektóre postaci na drodze Amaterasu traktują ją albo jako wilka, albo jako psa, co uwzględniamy w dialogach. Cytuj
slicky 0 Opublikowano 26 grudnia 2008 Opublikowano 26 grudnia 2008 Takie pytanie mam, przyjęliście, że główny bohater to wilk czy wilczyca? Bo z tego co czytałem, to w angielskiej wersji się walnęli i z naszego wilczka zrobili wilczycę Się nie walnęli. Amaterasu Oomikami to żeńskie bóstwo. Siłą rzeczy w grze też jest kobietą - wilczycą. Tylko susano (i kilka innych postaci) traktuje ją jako psa i do tego męskiego osobnika (psa psa ). Cytuj
Berion 207 Opublikowano 26 grudnia 2008 Opublikowano 26 grudnia 2008 Użyliśmy neucha (true type) ponieważ jej użyłem do przygotowania bitmap (tych z opisami np. ryby, kopanie itd.). Nie jest jakaś ekstrawagancka i do gry pasuje. Niestety oryginalnych dwóch nigdzie nie mogłem znaleźć, a ręczne ich przygotowanie zajęłoby zbyt dużo czasu (i tak opcje typu "Wróć" itp. kleciłem niczym Gutenberg z oryg. napisów ;]). Podane przez Ciebie czcionki nie pasują do gry. Do trailera? Może, następnym razem. PS: dafont było pierwszym miejscem, które odwiedziłem. ;] Cytuj
Szczuru 0 Opublikowano 27 grudnia 2008 Opublikowano 27 grudnia 2008 Planujecie jakiś pro-loader do tego? Jeśli tak to czy będzie możliwość przełączenia na NTSC? Cytuj
Berion 207 Opublikowano 28 grudnia 2008 Opublikowano 28 grudnia 2008 Planujemy. Ze względu na PAL60 chyba nie, ale w tej kwestii ostatnie słowo ma ffgriever, więc męcz go o to jeśli Ci zależy. Cytuj
Burgund 0 Opublikowano 29 grudnia 2008 Opublikowano 29 grudnia 2008 Na ntsc można zawsze przeskoczyć za pomocą Swapa. Cytuj
Sonotori 0 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 Dlaczego PAL? Pierwszy powód: mniej tego na torrentach , drugi: można wybrać PAL60, a trzeci najważniejszy: kilka języków, w tym niemiecki, który jest zastępowany Polskim (docelowo: en/pl/fr). Znaczy, wywalacie najładniejszy język (spośród EN/DE/FR), zostawiacie najszpetniejsze. Nota bene PS2, o ile wiem, nie wyświetla PAL60, tylko NTSC, co pewną różnicę jednak stanowi. Cytuj
diesvindu 0 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 Sonotori, to kwestia gustu, który język jest najpiękniejszy Jak dla mnie to idealne rozwiązanie, że nie będzie niemieckiego. :] Cytuj
Sonotori 0 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 Sonotori, to kwestia gustu, który język jest najpiękniejszy Jak dla mnie to idealne rozwiązanie, że nie będzie niemieckiego. :] A juści, kwestia gustu, poza tym kwestia o marginalnym znaczeniu, tylko że mnie tendencyjność (konformizm? oportunizm? by nie napisać "gejostwo" - no offence) tego wyboru przygnębia. Dla mnie to nie jest dobry znak (zachodzi podejrzenie, że tłumacz o tym współdecydował). Oczywiście godzi się spolszczyć Ōkami; zacna inicjatywa i w ogóle. Cytuj
Burgund 0 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 tak przy okazji, jesli jestesmy w tematach spolszczeń... Spotkał się ktoś z tą wersją Resident Evil 4?? http://pl.youtube.com/watch?v=76sJIVE2lqw Po ikonach przycisków wyglada jakby to była wersja na PS2, ale może to PC... Może ktoś zorientowany wyjaśnić jaka to wersja? Cytuj
Sonotori 0 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 tak przy okazji, jesli jestesmy w tematach spolszczeń... Spotkał się ktoś z tą wersją Resident Evil 4?? http://pl.youtube.com/watch?v=76sJIVE2lqw Po ikonach przycisków wyglada jakby to była wersja na PS2, ale może to PC... Może ktoś zorientowany wyjaśnić jaka to wersja? Nie było wypadkiem oficjalnego spolszczenia RE4 na PC (siermiężnego skądinąd portu z PS2)? Onimushę 3 spolszczono oficjalnie, DMC3 chyba też. Cytuj
Berion 207 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 Port na PC z ikonami Duala? Nie chce mi się wierzyć. Cytuj
Sonotori 0 Opublikowano 5 stycznia 2009 Opublikowano 5 stycznia 2009 RE4 na PC był/jest jest zawzięcie modowany tak poza tym (żadnego z tych modów nie widziałem, ale wierzę). Cytuj
Burgund 0 Opublikowano 16 marca 2009 Opublikowano 16 marca 2009 Hej Norek, jak postępy z tłumaczeniem Okami? Cytuj
Berion 207 Opublikowano 18 marca 2009 Opublikowano 18 marca 2009 Odpowiem za Norka: work in progress Cytuj
Berion 207 Opublikowano 29 kwietnia 2009 Opublikowano 29 kwietnia 2009 (edytowane) Uroczyście informujemy iż ruszyła oficjalna strona projektu. Znaleźć tam można garść informacji na temat spolszczenia, nas samych, trochę screenów (które będziemy sukcesywnie dodawać ) i naturalnie linki do starego trailera. >> http://bialy-wilku.netau.net/ Screeny niestety z karty telewizyjnej, stąd ich jakość "taka sobie". Na razie program do robienia zrzutów bezpośrednio na PS2 nie jest jeszcze gotowy (i nie wiadomo czy w ogóle będzie ;]). Edytowane 29 kwietnia 2009 przez Berion Cytuj
Burgund 0 Opublikowano 30 kwietnia 2009 Opublikowano 30 kwietnia 2009 nie potrzebny może tester? Cytuj
Berion 207 Opublikowano 30 kwietnia 2009 Opublikowano 30 kwietnia 2009 To dość zobowiązujące i żmudne zajęcie. Na obecnym etapie prac nie chcemy jeszcze angażować osób "z zewnątrz". Możliwe, że przy okazji rc1, rc2 itd. Miło nam za to, że jest ktoś chętny do pomocy. Stay tuned ;] Cytuj
Berion 207 Opublikowano 14 lipca 2009 Opublikowano 14 lipca 2009 (edytowane) Witam, Zastanawiałem się gdzie umieścić ten request. Zdecydowałem się na to miejsce. Potrafi ktoś dobrze posługiwać się Ukiyo-e? Nasze tłumaczenie O-kami jest już na ukończeniu (pozostało kilka testów) i czas zacząć myśleć nad pre-loaderem. Postanowiliśmy, że tłem/tłami najlepiej pasującymi do charakteru gry byłyby ukiyo-e. Problem w tym, że ja nie mogę tego stylu "ogarnąć". Jest ktoś na sali biegły w te klocki (albo może chociaż ktoś zna takiego samarytanina)? //są w ogóle jakieś kursy u nas w Polsce? Edytowane 14 lipca 2009 przez Berion Cytuj
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.