diolek 43 Opublikowano 5 maja 2012 Opublikowano 5 maja 2012 Jak bedzoe pl to biore na premiere,polproduktom podziekuje. Cytuj
Gość Rozi Opublikowano 5 maja 2012 Opublikowano 5 maja 2012 Czyli wersja angielska, to dla Ciebie półprodukt? XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Cytuj
Gość Szprota Opublikowano 5 maja 2012 Opublikowano 5 maja 2012 Czyli wersja angielska, to dla Ciebie półprodukt? XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Uważam że nie Ale patrząc z drugiej strony to nic dziwnego. Jestem polakiem,jesteśmy w Polsce i wymagam aby każda gra wydawana na terenie naszego kraju miała przynajmniej napisy. Na zachodzie jest to niedopomyslenia aby gra nie była zlokalizowana.Pomijam że np. Niemcy to większy rynek niż Polska,ale tam jest ustawa jakas(lub cos w ten desen) że filmy,gry MUSZĄ być po niemiecku. Potrafili wywalczyć? Potrafili. W polsce nigdy pewnie nie dojdzie do tego że każda gra będzie miała napisy Cytuj
Pawel_S5 13 Opublikowano 6 maja 2012 Opublikowano 6 maja 2012 Dobra dobra, po prostu nie znacie słowa po angielski, przyznac sie Cytuj
Słupek 2 143 Opublikowano 6 maja 2012 Opublikowano 6 maja 2012 (edytowane) Cenega jaja z nas sobie robi. Premiera Maxa już za rogiem a my nadal nie wiemy czy gra będzie pl czy nie. To jest kpina Nawet do nich dzwonilem i pisałem emaile i dostawalem zawsze taka odpowiedz: "Nic nie możemy powiedzieć na ten temat" Nie wiedziałem, że kiedyś stanę w obronie cenegi no ale bzdury piszesz. To akurat nie ich wina czy co tam, to od Rockstar wychodzi news o wersjach językowych (poczytaj sobie co piszą w komentarzach). To Rockstar nałożył jakieś "embargo", że wersje językowe ujawnią dopiero przed premierą (czyli lada chwila). Osobiście mam swoją chorą teorię czemu W każdym bądź razie jakieś milion razy bardziej interesuje mnie Launch Trailer który pewnie pojawi się w przyszłym tygodniu. Niż to czy Max dostanie napisy czy nie, dostanie to ok, nie to też ok. Półprodukt xDDDDDDDDDDDDDDDDDDD Edytowane 6 maja 2012 przez SłupekPL 2 Cytuj
Janush 224 Opublikowano 6 maja 2012 Opublikowano 6 maja 2012 No ja grę zamówię tak czy siak, ale wole poczekać jeszcze te 2-3 dni, bo na aukcjach często nie podają w jakim języku jest gra, i potem się okaże że dostane anglika. Heh śmiesznie trochę, jeszcze z rok temu ludzie zamawiali gry z anglii po to, aby nie mieć polskiej wersji językowej. Teraz jest kompletnie odwrotnie. Cytuj
Kre3k 581 Opublikowano 6 maja 2012 Opublikowano 6 maja 2012 (edytowane) To raczej chodziło o dubbingowe polonizacje, takie faktycznie też omijam szerokim łukiem i zdecydowanie wolę pełnego angola. Tutaj natomiast wchodzi w grę jedynie napisy pl, które tylko pomagają. 9 DNI DO PREMIERY! Edytowane 6 maja 2012 przez Kre3k Cytuj
diolek 43 Opublikowano 6 maja 2012 Opublikowano 6 maja 2012 Jakby anglik kupil gre w jezyku polskim, to by to nazwal cwiercprodukt. U nas to sie nazywa xDDD ? . Swoja droga ze angielskiego uczylem sie jakies 16 lat , i nie mam problemu ze zrozumieniem.poprostu w pewnym wieku czlowiek zaczyna widziec kiedy go oszukuja,probujac za 200zl sprzedac okrojony produkt? Byc moze. Cytuj
ShtaS 174 Opublikowano 6 maja 2012 Opublikowano 6 maja 2012 Jakby anglik kupil gre w jezyku polskim, to by to nazwal cwiercprodukt. U nas to sie nazywa xDDD ? . Swoja droga ze angielskiego uczylem sie jakies 16 lat , i nie mam problemu ze zrozumieniem.poprostu w pewnym wieku czlowiek zaczyna widziec kiedy go oszukuja,probujac za 200zl sprzedac okrojony produkt? Byc moze. Jakbym dostał w Polsce grę w językuwęgierskim, skandynawskim etc. wtedy nazwałbym to również ćwierć produktem, ponieważ wzorem języka polskiego, wymienione języki nie są językiem uniwersalnym. Natomiast język angielski to język uniwersalny. Oczywiście problem nie istnieje, jeżeli zna się jeden z takich języków, ale wiadomo, że nie są one tak popularne. Angielski to pewien standard, podstawa/minimum do którego jesteśmy przyzwyczajeni i akurat mi to w żaden sposób nie przeszkadza, że gra nie jest po polsku. Jasne, jak mam wybór to wybieram sobie ojczysty język (np. GoW3 przeszedłem z dubbingiem), ale to raczej z ciekawości i takiej radości, że w końcu gry konsolowe są na tyle popularne w naszym pięknym kraju, że opłaca się je polonizować. Pamiętam, jak za dzieciaka, nie znając angielskiego, siedziałem ze słownikiem w ręku aby cokolwiek zrozumieć, czy przejść level. Wtedy język polski na konsoli to była egzotyka, a jedyną grą, która doczekała się takiego "ficzeru" była, o ile dobrze pamiętam, Księga Dżungli na PSXa - gra taneczna. Dlatego język polski traktuje jako miły dodatek, ale na dobrą sprawę nie biorę tego pod uwagę decydując się na zakup, czy to samej gry, czy konkretnej wersji. Będą napisy w MP3 - fajnie, nie będzie - co z tego. Cytuj
Musiol 188 Opublikowano 7 maja 2012 Opublikowano 7 maja 2012 Z Maxem jest taka sprawa, że brak informacji to wina tylko i wyłącznie Rockstar. Umowę do podpisania mają u siebie od paru tygodni. Dlaczego się ociągają? Tego nie wie kompletnie nikt. Więc brak wersji PL to wina tylko i wyłącznie Rockstar, bo wierzcie - Cenega jej chce cholernie bardzo. Cytuj
Yano 3 697 Opublikowano 16 maja 2012 Opublikowano 16 maja 2012 nikogo, yebac dubbing! serio mowie! nie potrafie sobie wyobrazic aktora ktorego chcial bym usluszec bo poprostu chcial bym uslyszaec orginalne głosy a pewnie i tak wrzuca boberka i gardias z tvn Cytuj
SzczurekPB 2 254 Opublikowano 16 maja 2012 Opublikowano 16 maja 2012 (edytowane) To jest gra od ND więc zapewne będzie można wybrać jak w Uncharted: oryginalne głosy + napisy pl, więc nie płacz Ja jako Joel'a widzę Grzegorza Pawlaka, ewentualnie Zbrojewicza: http://www.youtube.com/watch?v=mBdaxHtun_E Na Ellie nie mam pomysłu. Edytowane 17 maja 2012 przez SzczurekPB Cytuj
Magik 1 124 Opublikowano 16 maja 2012 Opublikowano 16 maja 2012 Nawet nie zartujcie z tym Boberkiem.... Cytuj
Dobos 83 Opublikowano 16 maja 2012 Opublikowano 16 maja 2012 Boberek jest mistrzem dubbingu, poradzi sobie z każdą rolą, osobiście jednak obstawiam kogoś bardziej medialnego. Cytuj
ssendas 1 Opublikowano 30 maja 2012 Opublikowano 30 maja 2012 http://www.ppe.pl/news-15090-Kolejny_Sly_Cooper_z_pelna_lokalizacja.html pewnie bober bedzie grał sly'a , a "kulfon' bentley'a. Cytuj
Gość Szprota Opublikowano 15 czerwca 2012 Opublikowano 15 czerwca 2012 Ja mam nadzieję że w polskiej wersji językowej the last of us glosu joelowi NIE użyczy Boberek Cytuj
humanno 201 Opublikowano 16 czerwca 2012 Opublikowano 16 czerwca 2012 podbijam, żadnych Boberków w TLU, kurna, z całym szacunkiem dla aktora - nie chce żeby głosem Joela przemawiało serce z reklamy Tp czy innego gó#na, ten koleś jest WSZĘDZIE!! Cytuj
Yano 3 697 Opublikowano 16 czerwca 2012 Opublikowano 16 czerwca 2012 (edytowane) ale nie zapominajcie ze boberek to też król julian, on potrafi bardzo zmieniać głos (chociaż nie zawsze to robi), wiec nawet gryby gral joela to wcale nie musi brzmieć jak drake chociaz podejzewam ze dadzą kogos starszego i bardziej ochrypniętego z drugiej strony po co ja to pisze, i tak nie bede gral z dubinngiem wiem ze znowu rozpętem zamieszanie, ale kojażycie stare chińskie filmy karate (np z jackie chanem) ? wiele z nich mialo angielski dubbing i wlasnie takie wersje pojawialy sie u nas, moze pamietacie jak beznadziejnie brzmieli ci wszyscy chinczycy gadając zupelnie niedopasowanymi głosami i zupelne niezgranymi z ruchem ust? powsatwaly wrecz parodie tego zjawiska (film kung pow) , jeśli to pamietacie to - dla mnie właśnie tak brzmią wszystkie polskie dubbingi w grach, nawet te lepsze, poprostu mam uczucie kompletnego oderwania od rzeczywisości, zła intotacja, zupelnie niezgrane z ustami, zły timing, zły głos, wszystko nie tak jak być powinno co zresztą jest bardzo zrozumiały gdy w takich grach jak uncharted albo TLOU aktorzy głosowi są jednoczesnie aktorami od mo-capu, i podczas nagrywania sceny jednoczesnie gadają i ruszają sie co daje najlepszy efekt, a nasi dubbingowcy czytają poprostu teksty z kartki nie mogąc nawet zagrać w gre , poprostu mają suchy tekst , a jedyna ich pomoc to dopiski w stylu "postac krzyczy, albo postać zmęczona" , nie dziwota ze w 99% wychodzi to beznadziejnie to takie male wyjasnienie gdyby ktos chcial mnie zaatakowac (znowu) za to że wole angielskie wersje Edytowane 16 czerwca 2012 przez Yano Cytuj
Gość Kyo Opublikowano 23 sierpnia 2012 Opublikowano 23 sierpnia 2012 (edytowane) Małe pytanie - czy Jurney ma pełną polską lokalizację? I czy Crysis 3 ma potwierdzoną pełną polską lokalizację? Chciałem zakutalizować pierwszy post. Edytowane 23 sierpnia 2012 przez Kyo Cytuj
Musiol 188 Opublikowano 23 sierpnia 2012 Opublikowano 23 sierpnia 2012 Małe pytanie - czy Jurney ma pełną polską lokalizację? I czy Crysis 3 ma potwierdzoną pełną polską lokalizację? Chciałem zakutalizować pierwszy post. W Journey są tylko napisy, ale tak, wszystko jest po polsku. Cytuj
Voytec 2 761 Opublikowano 23 sierpnia 2012 Opublikowano 23 sierpnia 2012 O Crysisie 3 jeszcze oficjalnej informacji nie bylo. Cytuj
Gość Kyo Opublikowano 23 sierpnia 2012 Opublikowano 23 sierpnia 2012 (edytowane) OK. - dzięki. OK. wszystko poprawione. Edytowane 23 sierpnia 2012 przez Kyo Cytuj
Gość Szprota Opublikowano 23 sierpnia 2012 Opublikowano 23 sierpnia 2012 O Crysisie 3 jeszcze oficjalnej informacji nie bylo. He? W każdej plotce jest ziarenko prawdy. Od niedawna zaczęły pojawiać się w sieci różnego rodzaju przecieki na temat trzeciej części Crysisa. Wreszcie wszelkie wątpliwości rozwiało Electronic Arts, rozsyłając do mediów oficjalną zapowiedź Crysis 3. Znamy pierwsze szczegóły dotyczące fabuły, miejsca akcji, daty premiery oraz lokalizacji. Będzie dubbing na wszystkich platformach! Głównym bohaterem trzeciego Crysisa będzie Prorok – postać doskonale znana wszystkim tym, którzy grali w poprzednie dwie odsłony. W “dwójce” wcielił się w niego w polskiej wersji językowej (gra została w pełni zlokalizowana – naszą dubrecenzję można obejrzeć tutaj) Andrzej Chudy. Efekt był bardzo dobry. W ogóle lokalizacja Crysis 2 była jedną z najlepszych w zeszłym roku. Dlatego niezmiernie cieszy nas informacja, że również trzecia części serii dostanie polski dubbing. I mamy nadzieję, że postacie, które przeżyły ostatni epizod i pojawią się w kolejnym, będą mówić w polskiej wersji językowej “swoimi” głosami. W tym Prorok. Fabuła Crysis 3 przeniesie nas do roku 2047, do porośniętego gęstą dżunglą Nowego Jorku. Najważniejszym elementem rozgrywki znowu będzie Nanoskafander. Premiera zaplanowana jest na początek 2013 roku. Gra ukaże się na PC, X360 oraz PS3. Wersje na wszystkie trzy platformy będą w pełni zlokalizowane. [za informacją prasową] http://dubscore.pl/Home/Details/599,Crysis_3_zostanie_zdubbingowany_na_wszystkich_platformach Cytuj
Voytec 2 761 Opublikowano 23 sierpnia 2012 Opublikowano 23 sierpnia 2012 Zwracam honor w takim razie. Cytuj
Yano 3 697 Opublikowano 27 września 2012 Opublikowano 27 września 2012 (edytowane) Nie wiem czemu ludzie się tak znęcają nad tą cenegą. Odwalają kawał dobrej roboty i choćby miałby to być najbardziej gówniany dubbing, to dam im zarobić, bo wiem, że może być tylko lepiej i wszystko idzie w dobrym kierunku. Kilkanaście lat temu, ludzie zastanawiali się kiedy gry będą polonizowane/dubbingowane. Teraz gdy te czasy nadeszły to narzekania - źle mówi, za mało słów "kur.wa", słabo przetłumaczone.. Weźcie się ogarnijcie. pastwią sie bo cenega slabo tłumaczy, powoduje spięcia z patchami i nie daje wyboru języka wiecie co mnie w(pipi)ia? to że co chwile we wszystkich tematach niedouczeni ludzie albo "patrioci" piszą "ojejku szkoda że nie bedzie po polsku tak to bym kupił" a jak ktoś napisze "szkoda że nie bedzie po angielsku" to odrazu zaczynają sie bluzgi "w jakim ty kraju mieszkasz?! gadasz po polsku to grajw po polsku! ty ukryta opcjo niemiecka! trzeba sie cieszyć z nędznych tłumaczeń bo są nasze polskie!" a nie przyszlo wam do głowy że jednak wiekszość ludzi woli słyszeć orginalne głosy, praktycznie zawsze lepiiej nagrane, i lepiej zagrane? takie które nie psuja klimatu, takie ktore nie gubią żartów, sensu i smaczków ? to że nie znacie anglika wystarczająco dobrze żeby korzystać z tych wszystkich smaczków to nie jest wina tych ktorzy to potrafią. gdyby wersje polskie były tak samo dobre jak orginał (co czasem sie trafia w filmach typu shrek) to jeszcze pół biedy i w niektóre gry dało by sie grać po polsku (tam gdzie nie ma głosów ktore same w sobie są sednem gry jak kratos i snake). ale wiekszosc polonizacji jest na złym albo bardzo złym poziomie, i wołanie tutaj o zeby polonizowac wszystko nawet kiepsko, byle by tylko był polski to naprawde przykra sytuacja. co innego kiedy jest całkowity wybór wszystkiego jak w GOW3, ale jak nie ma wyboru i jest tylko polski to jest porażka, i wy wtedy lubicie krzyczeć "to sprowadź sobie anglika i nie pyskuj" to ja takim krzykaczom odpowiadam odrazu "naucz sie anglika i niepier..ol" nawet nie wiecie ile tracicie na tych dubbingach, pomijając samo koślawe gadanie aktorów jest wielka masa smaczków i gier słownych ktore uciekają tłumaczom, bardzo często takie sytuacje zmieniają cały sens wypowiedzi, albo bardzo ją spłyca. a wam sie wydaje że gracie w pełnoprawną gre to samo dotyczy zresztą filmów i wszystkiego - jak czasem cos jesli w tv z lektorem, albo w kinie są napisy to odrazu widac że to co jest po polsku zupełnie nie oddaje tego co postać mowiła po angielsku, to samo w grach - przemęczyłem sie w GOW3 i drugie przejscie zrobilem po polsku dla porównania, to byla moja ostatnia próba gry po polsku, obrzydziło mi to całego GOWa ktorego potem nie ruszalem przez rok Edytowane 27 września 2012 przez Yano 2 1 Cytuj
Rekomendowane odpowiedzi
Dołącz do dyskusji
Możesz dodać zawartość już teraz a zarejestrować się później. Jeśli posiadasz już konto, zaloguj się aby dodać zawartość za jego pomocą.
Uwaga: Twój wpis zanim będzie widoczny, będzie wymagał zatwierdzenia moderatora.